Алексей, тут совершенно необязательно соглашаться :)
Спасибо за интересный комментарий.
Русский язык иногда издевается над своими носителями. Слово «очевидно» в качестве вводного обозначает то же, что и «вероятно», «наверное». Иными словами, я ничего не утверждаю.
Понятное дело, что гипертекстовость много где используется. Я выше в статье приводил в пример Библию. Но речь ведь идет о картотеках. Здесь акцент на системе ссылок представляется специфичной чертой Лумановского zettelkästen.
Я просто не припомню, кто еще
а) вел бумажную картотеку,
б) интенсивно использовал перекрестные ссылки, соединяя различные темы и идеи.
Очевидно, что именно эта гипертекстовость и является отличительной особенностью Zettelkästen.
Не соглашусь. Не очевидно. Гипертекстовость — не отличительная особенность цеттелькастен Лумана. Вики, буклет джорнал, коммонплейс бук Локка, LYT Ника Майло. Везде есть гипертекст.
Алексей, тут совершенно необязательно соглашаться :)
Спасибо за интересный комментарий.
Русский язык иногда издевается над своими носителями. Слово «очевидно» в качестве вводного обозначает то же, что и «вероятно», «наверное». Иными словами, я ничего не утверждаю.
Понятное дело, что гипертекстовость много где используется. Я выше в статье приводил в пример Библию. Но речь ведь идет о картотеках. Здесь акцент на системе ссылок представляется специфичной чертой Лумановского zettelkästen.
Я просто не припомню, кто еще
а) вел бумажную картотеку,
б) интенсивно использовал перекрестные ссылки, соединяя различные темы и идеи.
Наверное, Ханса Блуменберга стоило бы упомянуть.